خاتون نویس و خاتون مجموعه دست نوشته های مجتبی ستوده

 
 



به سیاه قلم ها خوش آمدید
|

دردو رنج هستی را فقط و فقط

میتوان با ادبیات تحمل کرد

و بی شک زیباترین و جاودانه ترین شاخه از ادبیات شعر است

شعر و گل به هم هدیه دهید

و با شعر جاودانه کنید خود را در دل هستی

"شعر هدیه بدهید "



با تشکر مجتبی ستوده تخلص مترسک دیوونه

پ ن : ورود هیچ کس ممنوع نیست !! فرقی نمیکند جهان چندمی باشی ، دین و گرایش فکریت چه باشد ، همین که به انسانیت باور داشت باشی و کوشا کافیست . خوش آمدید 

نمره خاتون 19.99 ( خدایی شدنت مبارک خاتونم )



:: موضوعات مرتبط: داستانک های من، دل نوشته های من، نقد های اجتماعی، حرص نان شب ( اقتصادی)، دل نوشته های دوستان، بی پدر سیاست ( نقد)، نقد روشن اندیش ها، اطلاعیه ها، بخش تبلیغات
::مخاطبین نوشته : حال روزهای من, خوش آمدید, مترسک دیوونه
نگارنده : خاتون نویس ( مترسک دیوونه سابق )
روز : شنبه ۲۱ دی۱۳۹۲
لحظه :
درباره موسیقی وبلاگ
|

عنوان: نانی جان

  خواننده ارمنی: روآن استورم 

  دف: روآن استورم 

 خواننده فارسی: فرشته اتحاد

 شعر فارسی: نیما جان محمدی

 سه تار: نیما جان محمدی

 تنظیم: نیما جان محمدی

 


متن شعر ارمنی:

Հարս եմ գնում,Տանից հեռանում

(Hars em gnoom, danitz heranoom)
Տասնեօթ տարեկան,Նանի ջան,Սիրոյ տիրանում։

(dasnayot daregan, nani jan, siro diranoom)
Ինձ բերել ես, Սիրել, գուրգուրել,

(Eentz berel es, sirel koorkoorel)
Ամակդ ծով արել,Նանի ջան, Իմ եարին տուել։

(Amagut dzov are nani jan, eem yarin dvek)
Անուշ կաթդ Հալալ ինձ արա,

(Anoosh gatut halal eentz arah)
Օրհնանքդ թող լինի,Նանի ջան, Միշտ էլ ինձ վրայ։

(Orhnankut togh lini nani jan mishd el eentz vrah)

 

 

 

ترجمه انلگلیسی شعر ارمنی:

I am going to be married

I will be leaving my home
I am a 17 year old bride to be, my dear Mom
And I will be joining my beloved
You gave birth to me,
You loved me, cared for me
The sea has taken all you have sacrificed for me, my dear Mom
And has given it to my beloved
May your sweet milk which nourished me as a babe
Sustain me now
May your blessing, my dear Mom
Remain on me forever
Oh, my dear Mom
I am going to be married
I will be leaving my home
I am a 17 year old bride to be, my dear Mom
And I will be with my beloved
Oh, my dear Mom

 

 

 

شعر بخش فارسی:

شاخه ی نیلوفری

همچو برگ گل، تری

می روی و می بری

سال و ماه و هر شبی

 

فصل ها آواره اند

دل به حسنت داده اند

در نهان دلت عشق را می بری

هرکجا می روی بانگ مهر منی

 

شعر ارمنی یک ترانه فولکلور است که قصه دلتنگی تازه عروسی برای مادرش (نانی جان) را روایت می کند.

 


مجتبی ستوده
 
 
نقل مکان کامل از این آدرس به آدرس زیر در سال 1393 انجام میگیرد با تشکر مدیریت وبلاگ

 

 


نگارنده : خاتون نویس ( مترسک دیوونه سابق )
روز : سه شنبه ۲۷ اسفند۱۳۹۲
لحظه :
سرای جدید مجتبی
|



به سرای جدید ، کوچ میکنیم


sotoudeh.blog.ir



:: موضوعات مرتبط: اطلاعیه ها
::مخاطبین نوشته : سیاه قلم های مترسک دیوونه, مترسک دیوونه
نگارنده : خاتون نویس ( مترسک دیوونه سابق )
روز : سه شنبه ۱۵ بهمن۱۳۹۲
لحظه :